
In the guild, there is concern about the future of dubbing in the face of this digital tool
The government of Mexico presented.
“(They are initiatives that) have been expected, especially that of cinema for many years and also that of dubbing interpreters,” said Claudia Curiel, Mexico’s Secretary of Culture, during the presidential press conference, indicating that the proposals respond to historical demands of the sector.
Curiel argued that the current legislation was outdated in the face of technological and productive changes, since the current federal cinematography law is from the end of the last century.
“The most important thing about this law is that the 1992 law arises in a neoliberal context, where it had a vision of merchandise mainly the work and what was done in this law of 2026 is to work on it based on cultural rights,” he said.
Among the central measures was to ensure the presence of national cinema in theaters.
“The exhibition of national cinema in theaters is 10% guaranteed,” said Curiel, while highlighting billboard revisions and the expansion of minimum exhibition to improve its visibility.
Also, he stressed, it is established to preserve the audiovisual heritage, with “a mandate to conserve, restore, digitize, disseminate the heritage heritage that makes up our memory,” and state support for the sector is incorporated into the law.
For her part, the president, Claudia Sheinbaum, defended the country’s potential in the audiovisual industry and linked the reform with international positioning goals.
“With all the support and all these new adjustments that have been made to the law and proposals, Mexico will have the ability to enter the top five in terms of all these productions worldwide in this new year,” he said.
Sheinbaum highlighted the national creative capital and the expansion of public support for independent projects.
In addition, he maintained that the law seeks to ensure the dissemination of content so that “transmission is guaranteed both in the cinema or the presentation both in cinemas and on platforms.”
The second initiative responds to concerns of the dubbing guild regarding AI. Curiel indicated that “for the first time” the human voice will be recognized as an artistic tool, “unique and unrepeatable.”
Meanwhile, Sheinbaum underscored the relevance of the sector, as she assured that “Mexico has some of the best dubbers in the world” and now “they are going to be protected.”
Finally, the president announced that this Sunday she will unveil economic incentives for the production of series and cinema in the country, with the special participation of the actress and producer from Veracruz, Salma Hayek, who personally requested hersupport and promotion of this initiative.
Source: El Nacional



